Filter by tag

  • Three young people sat outside eating pizza and smiling
    • Just for fun
    • Linguistics and culture

    English food names explained: A culinary journey through language

    By Charlotte Guest

    Food is not just a means of nutrition; it can be a vibrant part of a culture's identity. English cuisine, influenced by its history, boasts a range of interesting and sometimes puzzling food names (some even puzzling fluent English speakers). Let's explore the stories behind some of the most well-known English food names.

     

  • A person smiling outdoors with headphones in their ears
    • Language learning
    • Linguistics and culture

    Can music help you learn languages?

    By Pearson Languages

    Learning a new language can be daunting, requiring time, effort, and consistent practice to master. One learning tool that’s been researched and examined over the years for its effectiveness, is music and sound.
    Music is sometimes overlooked or forgotten about, but it can be a beneficial tool when learning a new language. Today we will explore how music can aid language learning and what benefits it can provide. Here’s how:

    Recollection and memory

    Song is a powerful tool that can help us memorize new words and phrases. When listening to a song, recollecting the lyrics and melody long after it's finished can often happen. This is because our brains retain information better when associated with a melody/rhythm.

    Research has found that exposure to a language's rhythm leaves a lasting impact on a person's ability to segment speech patterns[1]. Listening to songs in a foreign language can help learners memorize new words, patterns and phrases more easily.

    Pronunciation and tone

    Music can improve our pronunciation and tone. When singing along to music, listeners may mimic the singer's pronunciation and cadence when listening to a song. This can help us develop a more natural and authentic accent when speaking the language.

    Additionally, it can broaden our knowledge and comprehension of diverse dialects and accents. Exposure to different accents and pronunciations can make real-world interactions with a foreign language less daunting or confusing.

    Two people may speak the same language but pronounce words very differently due to accents, a great example of this is in the UK and how the English language varies throughout areas.

    In the UK, someone from the north may sound completely different to someone from the south, despite speaking the same language. So if you were trying to learn English with music and listened to English songs from different parts of the country, you'd be exposing yourself to different accents. Making yourself more familiar with the varied pronunciation.

    Cultural understanding

    It can expose us to the culture of the language we are learning. Music can be a deep-rooted part of a culture, and hearing music in a different language can provide insight into that culture's beliefs, practices, and heritage. This can give us a deeper understanding of the language and help us communicate more effectively with fluent speakers.

    Often, songs use informal language and slang words we may not otherwise know or make us aware of a culture's situation or troubles. Academics Mark Gant & Dr. Carmen Fonseca-Mora discuss how although no one type of music works the best, foreign protest songs are a good example.

    They're typically motivational, clear, and repetitive and give an insight into a country's culture without causing problems for the learners. Listeners may even feel inclined to discuss or research that situation – which could be a good learning opportunity.

    Listening skills

    In addition, music can improve our listening skills. When we listen to a song in a foreign language, we’re often compelled to pay close attention to the lyrics, melody, and rhythm. This can help us develop our listening skills and train our ears to distinguish different sounds and accents in the language.

    Being exposed to foreign languages in any output can be beneficial; having the added layers of music adds that little extra challenge for your ears and brain. It’s almost like immersing yourself in the language without the need for traveling.

    An enjoyable way to learn

    Finally, music can make language learning more enjoyable. Learning a new language can be challenging and sometimes even frustrating. However, listening to music in a foreign language can make learning more enjoyable and engaging.

    Singing along with the lyrics can be a fun way to practice the language and boost motivation and confidence. Pairing those with interesting and engaging music videos can also make it more enjoyable. Check out some examples in our post 11 great English language song lyrics

    So when you find yourself taking on a new linguistic challenge, give music some 'airtime' – and watch how it helps you expand your vocabulary and improve your language skills.

  • A suitcase with flag stickers on sat on a map of the world
    • Linguistics and culture

    How do English phrases travel across countries?

    By Pearson Languages

    All living languages change. It’s a fact of life that some people find uncomfortable, but that no one can prevent. The only languages that don’t change are dead ones.

    How does change happen? The chief way is through mutual influence, when languages – which means people – come into contact with each other. An immediate effect is that words and phrases begin to be exchanged.

    Origins of English

    The history of English shows this taking place from the very beginning. When the Germanic tribes first arrived in Britain, bringing with them the dialects that would become English, their vocabulary already contained words and phrases borrowed from Latin, a consequence of the interaction with the soldiers of the Roman Empire.

    Today we think of such words as 'butter', 'cup', 'kitchen', 'mile', and 'street' as true English words, but they are all Latin in origin ('butyrum', 'cuppa', 'coquina', 'mille', 'strata'), taken into Germanic while the tribes were still on the European mainland.

    The process continued over the centuries. An everyday word like 'take' reminds us of the Viking invasions, for this came from Old Norse 'tacan'. So did 'knife' (from 'knifr'). Even basic grammatical items were affected: 'they', 'them', and 'their' are all from Old Norse.

    When the French arrived, in the eleventh century, the borrowing became a flood, with thousands of French words expanding the vocabulary to an unprecedented size, in such domains as law, religion, politics, food, and the arts – 'duke', 'abbot', 'war', 'peace', 'pork' and 'beauty'. During the Renaissance, Latin added tens of thousands more.

    In all cases, the words traveled because cultural contact – in its broadest sense – made them do so.

    The history of contact

    This history of contact is one of the reasons that English has so many near-synonyms: we can 'ask' (from Old English), 'question' (from French), and 'interrogate' (from Latin). We can talk about a 'fire', 'flame', and 'conflagration'; 'kingly', 'royal', and 'regal'. But although French and Latin are the dominant voices, they are put in the shade by the accumulated impact of the many languages that English has since encountered as its speakers moved around the globe, especially in the days of the British Empire.

    Today, a search through the files of any major dictionary shows the presence of hundreds of languages, from 'aardvark' (Afrikaans) to 'zygote' (Greek).

    It’s been estimated that around 80 percent of present-day English vocabulary comes from languages other than the original Anglo-Saxon Germanic. English seems to always be a vacuum cleaner of a language, sucking in words from whichever culture it was in contact with. The process continues. In recent years, dictionary writers have been considering such new borrowings of words from other languages.

    But not everything in language change is due to borrowing. When we look at recent lists of updates in the dictionary world, we find hundreds of phrasal expressions, such as 'solar farm', 'travel card', 'skill set', 'cold caller', 'air punch', and 'set menu'.

    Blends of existing words form an increasingly large component of modern vocabulary, such as 'glamping' (glamorous + camping) and 'Pokemon' (pocket + monster), as do internet abbreviations, such as 'GTG' (got to go) and 'BRB' (be right back).

    And it’s here that we see the most noticeable phenomenon of the last few decades: the impact of English on other languages. The traveling is now going in both directions.

    Over a decade ago, Manfred Görlach published his Dictionary of European Anglicisms, showing English to be "the world’s biggest lexical exporter”. The book lists hundreds of words and phrases that have entered the languages of Europe. A small selection from letter 'A' shows 'ace' (from tennis), 'aerobics', 'aftershave', and 'aqualung', as well as phrases such as 'acid house' and 'air bag'.

    The factors are exactly the same as those that brought foreign words into English in the first place, such as business, culture, medicine, sport, the arts, popular music, science and technology. The difference is that these expressions come from all over the English-speaking world, with American English the primary supplier, thanks chiefly to its presence in the media.

    The impact of media

    It is the media that provides the main answer to the question “How?”. In the old days, face-to-face contact caused expressions to be shared, and it would take time for words to travel – a generation before a word would become widely used. Today, the use of English in film, television, and especially the internet allows 'word travel' to take place at a faster rate than ever before.

    A new word or phrase invented today can be around the globe by tomorrow, and if it appeals it will spread on social media and become part of daily use in no time at all. Even an everyday phrase can receive a new lease of life in this way.

    Many countries try to resist the borrowing process, thinking that an uncontrolled influx of English expressions will destroy their language.

    The evidence from the history of English shows that this does not happen. Because of its global spread, English has borrowed more words than any other language – and has this caused its destruction? On the contrary, in terms of numbers of users, English is the most successful language the world has ever seen.

    Borrowing does change the character of a language, and this too is something that causes concern. But again, I ask: is this inevitably a bad thing? Shakespeare would have been unable to write his characters in such an effective way without all those borrowings from French and Latin.

    Much of his linguistic playfulness and creativity relies on how everyday words are contrasted with their scholarly or aristocratic counterparts. In Love’s Labour’s Lost, Don Armado gives Costard a coin as a tip, calling it a "remuneration".

    Costard has no idea what the word means, but when he looks at his coin he realizes he’s been given a tiny amount. “Oh, that’s the Latin word for three farthings”, he reflects. “I will never buy and sell out of this word”. It always gets a laugh from an audience.

    Today's challenges

    Keeping up-to-date with language change is probably the greatest challenge facing foreign language learners because there is so much of it.

    Textbooks and teachers face a daily risk of falling behind the times. But the risk can be reduced if we build an awareness of change into the way we present a language. And understanding the natural processes that underlie linguistic change is the essential first step.

  • A man sat a laptop, with his hands to his face looking comtemplative
    • Linguistics and culture

    How using jargon, idioms and colloquialism confuses English learners

    By Pearson Languages

    “How do I learn thee? Let me count the ways”

    Did you get it?

    To ‘get’ the title of this post, you must first recognize that it is based on the famous opening line from Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 43, published in 1850. Then you need to understand that “thee” is an old form of the word “you”. Next, you need to appreciate the pun on the word “love”, which has been changed to “learn”. Lastly, you need to figure out the full meaning of the phrase, which likens the idea of learning English to the idea of love, or a labor of love (also an idiom), and the many different ways you can do it.

    That’s a lot of steps, but a fluent English speaker would likely pick it up. That’s because they've learned the language from childhood in an English-speaking country, probably studied some poetry at school and have absorbed this quote through news media, popular culture or at a wedding.

    Understanding jargon, idioms and colloquialism is one of the hardest parts of learning any new language. It’s only achieved by repeated exposure to – and immersion in – speech. In the Global Scale of English Learning Objectives for Adult Learners, listening to, and recognizing a wide range of idioms and colloquialisms doesn’t appear until 83, at the very upper edge of C1. For speaking, joining a conversation in progress with fluent speakers on complex topics comes in at 81. Reading idiomatic or non-standard language appears at 76, again within C1. It all adds up to a very sophisticated level of understanding.

    Yet jargon and idioms are huge parts of English. They are also constantly changing, and jargon morphs with new innovations, professional disciplines, and generations. 

    When an idiom is over-used, it becomes a cliché. Sometimes idioms stick out like a sore thumb because they’re unrelated to context – but not always.

    Even fluent English speakers don’t necessarily realize an idiom is an idiom. Take the phrase “I’ll call you tomorrow”. Most fluent English speakers would see that as a simple declarative sentence. The expression comes from the idea of “calling on” someone in person, or calling their name to get their attention, but a second-language English speaker may not immediately grasp the fact that it now involves a phone, and can be achieved over long distances.

    English is both complex and rich in figurative language; we know this. That’s one of its beauties and also a challenge of learning it. But at what point do these kinds of figurative language become incorrect?

    As Lennox Morrison recently explored, second-language English speakers now outnumber fluent English speakers globally, which means the balance is tipping. Fluent English speakers are doing business with, learning from and interacting with second-language English speakers more than ever. Billions of pounds in trade and countries’ fates can hinge on those written and spoken conversations; the stakes are high.

    Second-language English speakers find idioms and jargon difficult and therefore see far less need for them. Although sayings can be lovely, charming and fun, these linguistic devices mask meaning by their very nature. This makes language less efficient when not every participant in a conversation can decode them. The proportion of people who can’t is growing, which might affect what is considered to be “correct” in the coming decades and have implications for what is taught.

    Want to learn some idioms? Check out - Eerie English idioms and phrases

  • A group of young people sat together smiling
    • Linguistics and culture
    • Language teaching

    How long does it take to learn English?

    By Pearson Languages

    “How long will it take me to learn English?” This is a question we often hear, especially with summer intensive courses just around the corner. Students all over the world want to know how much time and effort it will take them to master a new language.

    Teachers know the answer isn’t as simple as it seems. It depends on many things, such as; how different the second language is from their mother tongue, how old they are, whether they can speak other languages, how much time they will have to study outside the classroom, their motivation and ability to practice.

    The truth is, it takes A LOT of work to become proficient in a new language – and students need to be aware that they need to study independently if they want to progress rapidly.

    Explaining student responsibility

    Becoming truly proficient in a language can take many years. In a study carried out by Pearson they found that even for fast learners, it can take as much as 760 hours to enter the B2 CEFR level from <A1.

    Also, most year-round courses are around 100-120 hours per level, (not including homework). So the reality is that it should take approximately 1000 hours to go from A1 to C2.

    However, one of the biggest misconceptions students have is that there is a “fixed route” to language learning and that this is linear – and that time spent studying in class is all that’s required to make the progress they expect. This mistakenly puts the onus on the teacher, rather than the student, which means they may not take responsibility for their own learning.

    While most language learners need great course materials, instruction, correction, and mentorship from their teachers, it’s key that they are motivated to become independent learners. Progress and success comes down to regular practice, feedback and the confidence to make and learn from mistakes. Students must understand this from the outset – so make sure this is a conversation you have with your classes from the very first day.

    Understanding language goals

    It’s also extremely important to understand your students’ language learning goals right away. Some, for example, will want to learn a language for travel purposes and may be happy to reach an elementary or pre-intermediate level of English. Others will want to learn it for work or study purposes and will need to reach a more advanced level. By definition, “learning a new language” will be very different for those two groups of students – and this will affect how you design and deliver your course.

    Therefore, it’s key that you discuss individual learning objectives and then form a plan of how students will meet them. You should also explain that not everyone progresses at the same rate, but that is normal and should not be a cause for frustration.

    In private language schools (PLSs), which offer English for specific purposes (ESP), business English, CLIL, English for Academic Purposes, intensive summer classes, and a range of other courses, it’s even more important to do this well. Correctly managed expectations, well-selected materials, and tailored courses will keep students motivated and help the business thrive.

    Setting and meeting targets

    At an institutional level, schools, PLS’s and even government agencies also need to be aware of the pitfalls of rigid target setting.

    Not only can mishandled targets directly affect learner motivation when they are held back or moved up too quickly, but they also can force educators to “teach to the test”, rather than planning classes and designing courses that meet their students’ needs.

    On the other hand, standardized testing systems help place learners at the right level, set benchmarks and show student progression. Examinations also give students firm objectives to work towards.

    So, at the very least, management and governing authorities should consult with educators before setting broad targets.

    Handling feedback and adapting to individual needs

    Honesty is essential when talking to individual students about their progress (good or bad). It’s hard telling someone that they haven’t achieved the grades they need to move on to the next level, but it’s the right thing to do. Putting a person in a higher level to save their feelings only leads to frustration, demotivation, and self-doubt. Likewise, when a student has done well, praise is good, but you should still be honest about the areas in which they need to improve.

    This is what happens at a successful PLS in Japan who run 1000-hour year-round intensive courses. They get results because they consult their learners in order to understand their goals and focus their courses on developing key communicative skills for professionals. At the same time, they track motivation levels and adjust their courses to ensure the student’s progress is on track to meet their expectations. Of course, this is quite a unique setting, with a very intensive, highly personalized approach, and the school has the advantage of tailor-making courses.

    Using tools to help

    They also used the Global Scale of English (GSE) to help design their curriculum and use the ‘can do’ descriptors to set goals. They then selected Versant assessments (which are mapped to scoring against the GSE) to measure student progress on a monthly basis.

    Educators can emulate their approach. By using tools like these, as well as others, such as the GSE Teacher Toolkit, you can design syllabi, plan classes, place students at the right level and measure individual progress, helping you meet your institution’s targets while supporting your learners to achieve their goals.

    An additional benefit from using the GSE, is that this granular framework breaks down what needs to be learned within a CEFR level. Our courseware, Placement, Progress and high-stakes assessments, like PTE Academic, are already aligned to the GSE. To help accelerate the learner journey, our courseware now features three new levels – A2+, B1+ and B2+. By moving to eight-level courses, it ensures students are able to master the content at a more achievable rate.

  • A couple sat on a sofa one with a laptop the other with a book; they are both laughing
    • Linguistics and culture

    How English conversation works

    By Pearson Languages

    English language teachers everywhere spend time and energy helping students practice their conversation skills. Some may ask whether conversation in English can actually be taught. And – if it can – what the rules might be.

    To explore these questions, we spoke to world-renowned linguist David Crystal. He is an Honorary Professor of Linguistics at the University of Bangor and has written more than 120 books on the subject.

    What makes a good conversation?

    “It’s very important that we put this everyday use of language under the microscope,” he says. He highlights three critical facets of conservation that we should bring into focus:

    • Fluency
    • Intelligibility
    • Appropriateness

    But all in all, he says that people should walk away from a conversation feeling like they’ve had a good chat.

    “For the most part, people want that kind of mutual respect, mutual opportunity, and have some sort of shared topic about which they feel comfortable – and these are the basics I think.”

    The rules of conversation

    There are plenty of ways you can teach learners to engage in a successful conversation – including how to speak informally, use intonation, and provide feedback. So let’s take a look at some of the key areas to focus on:

    1) Appropriateness

    Fluency and intelligibility are commonly covered in English language classes. But appropriateness can be more complicated to teach. When preparing to teach conversational appropriateness, we can look at it through two different lenses: subject matter and style:

    2) Subject matter

    “What subject matter is appropriate to use to get a conversation off the ground? There are cultural differences here,” he says. The weather is often a good icebreaker, since everyone is affected by it. The key is to find a common topic that all participants can understand and engage with.

    3) Style

    Teachers can also teach students about conversational style, focusing on how to make conversations more relaxed in English.

    There are “several areas of vocabulary and grammar – and pronunciation too, intonation for example – as well as body language, in which the informality of a conversation is expressed through quite traditional means,” says David. One example he offers is teaching students how to use contracted verb forms.

    4) Simultaneous feedback

    This is what makes a conversation tick. When we talk with someone, we let them know we’re listening by giving them feedback. We say things like “really” or “huh” and use body language like facial expressions and gestures.

    Of course, these feedback noises and expressions can be taught. But they won’t necessarily be new to students. English learners do the same when speaking their own language, anyway.

    Keep in mind though, that when it comes to speaking online on video conferencing platforms, it’s not easy to give this type of simultaneous feedback. People’s microphones might be on mute or there might be a delay, which makes reacting in conversations awkward. So, says David, this means online conversations become much more like monologues.

    5) Uptalk and accents

    Uptalk is when a person declares something in a sentence, but raises their intonation at the end. For English learners, it might sound like someone is asking a question.

    Here’s an example:

    • “I live in Holyhead” said in a flat tone – this is a statement.
    • “I live in Holyhead” said using uptalk – you are stating you live here, but recognize that someone else might not know where it is.

    Now, should teachers teach uptalk? David says yes. For one, it’s fashionable to speak this way – and it can be confusing for English learners if they don’t understand why it’s being used in a conversation.

    “The other thing is that we are dealing here with a genuine change in the language. One of the biggest problems for all language teachers is to keep up to date with language changes. And language change can be very fast and is at the moment,” he says.

    When it comes to accents, David is a fan. “It’s like being in a garden of flowers. Enjoy all the linguistic flowers,” he says, “That’s the beauty of language, its diversity”.

  • A group of young people sat at a table drinking and eating
    • Linguistics and culture

    How the English language has changed over the decades

    By Pearson Languages

    All languages change over time, and there can be many different reasons for this. The English language is no different – but why has it changed over the decades?

    Some of the main influences on the evolution of languages include:

    • the movement of people across countries and continents, for example, migration and, in previous centuries, colonization. For example, English speakers today would probably be comfortable using the Spanish word 'loco' to describe someone who is 'crazy'.
    • speakers of one language coming into contact with those who speak a different one. No two individuals speak identically: people from different geographical places clearly speak differently and even within the same community there are variations according to a speaker’s age, gender, ethnicity and social and educational background. For example, the word 'courting' has become 'dating'.
    • new vocabulary required for inventions such as transport, domestic appliances and industrial equipment, or for sporting, entertainment, cultural and leisure reasons. For example, the original late 19th century term 'wireless' has become today’s 'radio'.

    Due to these influences, a language always embraces new words, expressions and pronunciations as people come across new words and phrases in their day-to-day lives and integrate them into their own speech.

    What changes has the English language seen?

    As the English language has changed, it’s been easy to pick out words that pass into common usage. Here at Pearson English, we have explored some of these recent changes to the English language. The rise in popularity of internet slang has seen phrases such as 'LOL' (Laugh Out Loud), 'FOMO' (Fear Of Missing Out) and 'fam' (an abbreviated form of family) become firmly embedded in the English language over the past ten years.

    Every decade sees new slang terms like these appearing in the English language. And while some words or abbreviations do come from internet or text conversations, others may appear as entirely new words, a new meaning for an existing word, or a word that becomes more generalized than its former meaning, brought about by any one of the reasons above. Decades ago, 'blimey' was a new expression of surprise, but more recently 'woah' is the word in everyday usage.

    Sentence structure is of course, another change to the English language. Decades ago, it would have been normal to ask 'Have you a moment?' Now, you might say 'D’you have a sec?' Similarly, 'How do you do?' has become 'How’s it going?' Not only have the sentences been abbreviated, but new words have been introduced to everyday questions.

    Connected to this is the replacement of certain words with other, more modern versions. It’s pretty noticeable that words like 'shall' and 'ought' are on the way out, but 'will', 'should' and 'can' are doing just fine.

    Other changes can be more subtle. Many verbs can take a compliment with another verb in either the '-ing' form or the 'to' form, for example, 'they liked painting/to paint', 'we tried leaving/to leave', or 'he didn’t bother calling/to call'. Both of these constructions are still used and have been for a long time, but there has been a steady shift over time from the 'to' to the '-ing' compliment.

    What do the changes mean?

    There are many other changes to the English language – what have you noticed? Have these changes affected your teaching or learning methods? 

    Most contemporary linguistic commentators accept that change in language, like change in society, is inevitable. Some think that is regrettable, but others recognize it as a reinvigoration of a language, bringing alternatives that allow subtle differences of expression.

    Linguist, writer and lecturer David Crystal considers whether 'text speak' is undermining the English language. His response to the naysayers who claim it is damaging the English language is to point out that abbreviations have been around for a long time. While some, such as the ones we discussed above, are new, others, such as the use of 'u' for 'you' and the number 8 as a syllable in 'later', have been around for a century or more. Further to this, research shows that there is a correlation between the ability to use abbreviations and the ability to spell. After all, in order to abbreviate, you have to know which letters to abbreviate.

    As with everything, change isn’t necessarily a bad thing and, as the needs of English language users continue to change, so will the language.

    Fancy learning more about English? Check out our post 'How do English phrases travel across countries?'.

  • A young man sat in a library, he has a pen in hand and is looking at the camera; a stack of books are next to him
    • Linguistics and culture

    What does it mean to be fluent in English?

    By Mike Mayor

    What do we mean by English fluency, and how can understanding competencies across the four skills provide a more realistic picture of communicative English ability?

    What is fluency?

    As someone who worked in dictionaries, the meaning of words has always interested me – and fluency is a particular case in point. Language learners often set themselves the goal of becoming fluent in a language. Job adverts often specify “fluent in English or Spanish” as a requirement. But what does being 'fluent' in a language actually mean? If we look in the Longman Dictionary of Contemporary English, we see that fluent means “able to speak a language very well”. Fluent speech or writing is described as “smooth and confident, with no mistakes”. In general, fluency is most often associated with spoken language – but is that the goal of all language learners? And what does being able to speak fluently show about the other language skills?

    Describing English proficiency

    Before entering the world of dictionaries, I taught English as a foreign language in France. At that time, the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) had not yet been published and learners were described in very general terms – beginner, intermediate, advanced – with no agreed standards on what learners at each level were expected to know. As well as establishing standards, the CEFR also shifted the focus of language assessment from knowledge of grammar and vocabulary to functional competence, i.e. what can a student actually do with the language they’re learning across the four skills:

    • listening
    • reading 
    • speaking
    • writing

    Interestingly, while calling out specific objectives for each skill, almost two-thirds of the information in the CEFR describes spoken language. This seems to imply that spoken fluency is indeed the most important goal for all language learners.

    Mapping out a personalized path to proficiency

    As a global publisher, Pearson English recognizes that all learners are different – in their backgrounds, learning environments and learning goals. This is why we have undertaken new research to extend the set of learning objectives contained in the CEFR to account for learners who need detailed information about their level in all four skills, not just in one (typically, that of speaking).

    No learner will be equally proficient in all four language skills – in the same way that no native speaker is equally proficient in all skills in their first language. Some of us are better at writing than speaking, and many are illiterate in their first language. A true measure of language proficiency needs to take into account all of the skills. Equally, not every learner of English will need to be 'fluent' in spoken communication.

    Many researchers need to read papers in English and attend conferences in English – but will only ever present and write in their first language. Is 'fluency' a good way to describe their goal? And if it isn’t, does that somehow diminish their language achievements? By acknowledging proficiency in individual skills – rather than catch-all terms such as 'fluent' – we gain a clearer understanding of goals and outcomes, and with this knowledge, we are in a better position to tailor learning to the individual.

    Interested in learning more about the English language? Check out our post How using jargon, idioms and colloquialism confuses English learners and our post on strange English phrases.

    If you're looking to improve your own fluency (in any language) make sure to check out our language learning app Mondy. 

  • A woman with glasses thinking with her hand to her mouth, stood in front of a pink background
    • Just for fun
    • Linguistics and culture

    5 of the strangest English phrases explained

    By Pearson Languages

    Here, we look at what some of the strangest English phrases mean – and reveal their origins…

    Bite the bullet

    Biting a bullet? What a strange thing to do! This phrase means you’re going to force yourself to do something unpleasant or deal with a difficult situation. Historically, it derives from the 19th century when a patient or soldier would clench a bullet between their teeth to cope with the extreme pain of surgery without anesthetic. A similar phrase with a similar meaning, “chew a bullet”, dates to the late 18th century.

    Use it: “I don’t really want to exercise today, but I’ll bite the bullet and go for a run.”

    Pigs might fly

    We all know that pigs can’t fly, so people use this expression to describe something that is almost certain never to happen. It is said that this phrase has been in use since the 1600s, but why pigs? An early version of the succinct “pigs might fly” was “pigs fly with their tails forward”, which is first found in a list of proverbs in the 1616 edition of John Withals’s English-Latin dictionary, A Shorte Dictionarie for Yonge Begynners: “Pigs fly in the ayre with their tayles forward.” Other creatures have been previously cited in similar phrases – “snails may fly”, “cows might fly”, etc, but it is pigs that have stood the test of time as the favored image of an animal that is particularly unsuited to flight! This phrase is also often used as a sarcastic response to mock someone’s credulity.

    Use it: “I might clean my bedroom tomorrow.” – “Yes, and pigs might fly.”

    Bob’s your uncle

    Even if you don’t have an uncle called Bob, you might still hear this idiom! Its origin comes from when Arthur Balfour was unexpectedly promoted to Chief Secretary for Ireland by the Prime Minister of Britain, Lord Salisbury, in 1900. Salisbury was Arthur Balfour’s uncle (possibly his reason for getting the job!) – and his first name was Robert. This phrase is used when something is accomplished or successful – an alternative to “…and that’s that”.

    Use it: “You’re looking for the station? Take a left, then the first right and Bob’s your uncle – you’re there!”

    Dead ringer

    This phrase commonly refers to something that seems to be a copy of something – mainly if someone looks like another person. The often-repeated story about the origin of this phrase is that many years ago, people were sometimes buried alive because they were presumed dead – when actually they were still alive. To prevent deaths by premature burial, a piece of string would supposedly be tied to the finger of someone being buried – and the other end would be attached to a bell above ground. If the person woke up, they would ring the bell – and the “dead” ringer would emerge looking exactly like someone buried only a few hours ago! Other stories point to the practice of replacing slower horses with faster horses – “ringers”. In this case, “dead” means “exact”.

    Use it: “That guy over there is a dead ringer for my ex-boyfriend.”

    Off the back of a lorry

    This is a way of saying that something was acquired that is probably stolen, or someone is selling something that’s stolen or illegitimate. It can also be used humorously to emphasize that something you bought was so cheap that it must have been stolen! “Lorry” is the British version – in the US, things fall off the back of “trucks”. An early printed version of this saying came surprisingly late in The Times in 1968. However, there are many anecdotal reports of the phrase in the UK from much earlier than that, and it is likely to date back to at least World War II. It’s just the sort of language that those who peddled illegal goods during and after WWII would have used.

    Use it: “I can’t believe these shoes were so cheap – they must have fallen off the back of a lorry.”